yo!
màn dịch ngựa, reaction to cái lời engsub ko hiểu nổi. chả là có định reaction MV lun mà bị đời hãm hại (ủa sao cả thế giới youtube react đc mà toy thì ko? like WTF?) nhưng thôi thì chuyện xấu bỏ qua, đồng bào nuii ta hãy cứ vui vầy với dịch ngựa nhé. mãi iu.
love,
hana
——————–
Lời dịch ngựa full:
HÃY TRAO CHO ANH
= GIVE IT TO ME
Bóng ai đó nhẹ nhàng vụt qua nơi đây
= A silhouette softly whizzed by
Quyến rũ ngây ngất loạn nhịp làm tim mê say
= How mesmerizingly alluring, my heart pulsating with enchantment
Cuốn lấy áng mây theo cơn sóng xô dập dìu
= Eddying around, the crashing waves and swirling billows to follow suit
Nụ cười ngọt ngào cho ta tan vào phút giây miên man quên hết con đường về eh
= A sweet beam of delight cast me adrift in a hypnotic trance
Chẳng thể tìm thấy lối về ehhhhh
= Strayed too far off course
Điệu nhạc hòa quyện trong ánh mắt đôi môi
= The melody intermingled with your lips and gazes
Dẫn lối những bối rối rung động khẽ lên ngôi
= Prodded fluttery feelings into domination
Chạm nhau mang vô vàn đắm đuối vấn vương dâng tràn
= A brush kindled a gush of lingering infatuation flooding over me
Lấp kín chốn nhân gian làn gió hóa sắc hương mơ màng
= Blasts of wind turned faint aromas pervaded mankind
Một giây ngang qua đời cất tiếng nói không nên lời
= A fleeting second of our passing by, words sticking in my throat
Ấm áp đến trao tay ngàn sao trời lòng càng thêm chơi vơi
= Warmly proffered a sky full of stars, perplexities ensued
Dịu êm không gian bừng sáng đánh thức muôn hoa mừng
= Lit up the congenial ambience, awoke all flora
Quấn quít hát ngân nga từng chút níu bước chân em dừng
= Smitten, I hummed a mellifluous tune to hold your steps
Bao ý thơ tương tư ngẩn ngơ
= Poems imbued with yearning and lovesickness
Lưu dấu nơi mê cung đẹp thẫn thờ
= Traceable to the strikingly beautiful labyrinth
Hãy trao cho anh
= Give it to me
Hãy trao cho anh thứ anh đang mong chờ
= Hand me the thing I so desire to possess
Hãy trao cho anh
= Give it to me
Hãy mau làm điều ta muốn vào khoảnh khắc này đê
= Let’s act on instinct in this very moment
Hãy trao cho anh
= Give it to me
Hãy trao anh trao cho anh đi những yêu thương nồng cháy
= Fill me up with fiery passion
Trao anh ái ân nguyên vẹn đong đầy
= And intimacy wholeheartedly
Looking at my Gucci is about that time
We can smoke a blunt and pop a bottle of wine
Now get yourself together and be ready by nine
Cuz we gon’ do some things that will shatter your spine
Come one, undone, Snoop Dogg, Son Tung
Long Beach is the city that I come from
So if you want some, get some
Better enough take some, take some
Em cho ta ngắm thiên đàng vội vàng qua chốc lát
= You granted me a flash of paradise to behold
Như thanh âm chứa bao lời gọi mời trong khúc hát
= Resembling the inviting musical notes from the song
Liêu xiêu ta xuyến xao rạo rực khát khao trông mong
= Wobbly feet, butterflies in the stomach, heightened expectation
Dịu dàng lại gần nhau hơn dang tay ôm em vào lòng
= Gently approached and took you in my arms
Trao đi trao hết đi đừng ngập ngừng che dấu nữa
= Spare nothing, no more hesitation or hiding away
Quên đi quên hết đi ngại ngùng lại gần thêm chút nữa
= Brush off all uneasiness and come a little closer
Chìm đắm giữa khung trời riêng hai ta như dần hòa quyện mắt nhắm mắt tay đan tay hồn lạc về miền trăng sao
= Wallow in the space exclusive to us entwined with our eyes closed, fingers interlaced, souls floating to the Neverland
——————–
✪ Business inquiries: work@hanaslexis.com
✪ Subscribe:
➥ Vào chơi:
IG: hana.s.lexis
Fb:
FB Group:
➥ #hanaslexis #haytraochoanh #reaction
———————————————-/————-
© Bản quyền thuộc về Hana’s Lexis
© Copyright by Hana’s Lexis ☞ Do not Reup
source: https://2forum.biz
Xem thêm các bài viết về Sức Khỏe: https://2forum.biz/category/suc-khoe/
Sorry các nuii vì mất khúc reaction MV nhe. Mị cũng rất đao lòng nhưng bị đời đì thì biết xao h hiuhiu. Thoy hãy vào group này dỗ mị: https://www.facebook.com/groups/3728795667137549/ group mị mới tạo cho các nuii (tên fandom) giao lưu đó hihi. Lời dịch ngựa full:
HÃY TRAO CHO ANH
= GIVE IT TO ME
Bóng ai đó nhẹ nhàng vụt qua nơi đây
= A silhouette softly whizzed by
Quyến rũ ngây ngất loạn nhịp làm tim mê say
= How mesmerizingly alluring, my heart pulsating with enchantment
Cuốn lấy áng mây theo cơn sóng xô dập dìu
= Eddying around, the crashing waves and swirling billows to follow suit
Nụ cười ngọt ngào cho ta tan vào phút giây miên man quên hết con đường về eh
= A sweet beam of delight cast me adrift in a hypnotic trance
Chẳng thể tìm thấy lối về ehhhhh
= Strayed too far off course
Điệu nhạc hòa quyện trong ánh mắt đôi môi
= The melody intermingled with your lips and gazes
Dẫn lối những bối rối rung động khẽ lên ngôi
= Prodded fluttery feelings into domination
Chạm nhau mang vô vàn đắm đuối vấn vương dâng tràn
= A brush kindled a gush of lingering infatuation flooding over me
Lấp kín chốn nhân gian làn gió hóa sắc hương mơ màng
= Blasts of wind turned faint aromas pervaded mankind
Một giây ngang qua đời cất tiếng nói không nên lời
= A fleeting second of our passing by, words sticking in my throat
Ấm áp đến trao tay ngàn sao trời lòng càng thêm chơi vơi
= Warmly proffered a sky full of stars, perplexities ensued
Dịu êm không gian bừng sáng đánh thức muôn hoa mừng
= Lit up the congenial ambience, awoke all flora
Quấn quít hát ngân nga từng chút níu bước chân em dừng
= Smitten, I hummed a mellifluous tune to hold your steps
Bao ý thơ tương tư ngẩn ngơ
= Poems imbued with yearning and lovesickness
Lưu dấu nơi mê cung đẹp thẫn thờ
= Traceable to the strikingly beautiful labyrinth
Hãy trao cho anh
= Give it to me
Hãy trao cho anh thứ anh đang mong chờ
= Hand me the thing I so desire to possess
Hãy trao cho anh
= Give it to me
Hãy mau làm điều ta muốn vào khoảnh khắc này đê
= Let's act on instinct in this very moment
Hãy trao cho anh
= Give it to me
Hãy trao anh trao cho anh đi những yêu thương nồng cháy
= Fill me up with fiery passion
Trao anh ái ân nguyên vẹn đong đầy
= And intimacy wholeheartedly
Looking at my Gucci is about that time
We can smoke a blunt and pop a bottle of wine
Now get yourself together and be ready by nine
Cuz we gon’ do some things that will shatter your spine
Come one, undone, Snoop Dogg, Son Tung
Long Beach is the city that I come from
So if you want some, get some
Better enough take some, take some
Em cho ta ngắm thiên đàng vội vàng qua chốc lát
= You granted me a flash of paradise to behold
Như thanh âm chứa bao lời gọi mời trong khúc hát
= Resembling the inviting musical notes from the song
Liêu xiêu ta xuyến xao rạo rực khát khao trông mong
= Wobbly feet, butterflies in the stomach, heightened expectation
Dịu dàng lại gần nhau hơn dang tay ôm em vào lòng
= Gently approached and took you in my arms
Trao đi trao hết đi đừng ngập ngừng che dấu nữa
= Spare nothing, no more hesitation or hiding away
Quên đi quên hết đi ngại ngùng lại gần thêm chút nữa
= Brush off all uneasiness and come a little closer
Chìm đắm giữa khung trời riêng hai ta như dần hòa quyện mắt nhắm mắt tay đan tay hồn lạc về miền trăng sao
= Wallow in the space exclusive to us entwined with our eyes closed, fingers interlaced, souls floating to the Neverland
Mi nhan manh tu nhay cam nha mi.
Chị reaction kiểu này vui hơn hay hơn nè cho mấy bạn kém lên khá nè
Từ khá lên giỏi xem chạm không tới k hiểu gì hết chơn 😂😂
Geeeeeer
Ôi sao chị giỏi kinh khủng
Nghe mấy bạn khánh vy, hana… nản k muốn học tiếng anh nữa :))
react bài mới Đen Vâu chị ơi :)))
Tùng núi bỏ tiền tỷ làm MV xong đưa cho học sinh trung học dịch sub 🤣
Bài dịch đa số đều dùng từ ngữ phổ thông và có thể dựa vào đó hát theo điệu nhạc được. Còn Hana dịch sát nghĩa đúng thì đúng đấy nhưng tiếc là chỉ dùng để hiểu và nó còn không đại chúng.
Chị ơi cho em hỏi 1 câu nghe hơi kiểu ngớ ngẩn 1 xíu, có phải có bằng ielts điểm cao thì mình có khả năng biên dịch phải không ạ? Vì em muốn trở thành biên dịch nhưng em chưa biết làm từ đâu hết, em cũng từng dịch thử sách và báo ạ. Mong là nhận được phản hồi từ chị ạ?
Toàn thấy mn khen k vậy
But i don't think so. Although your English is good, you should modest
15:11 hình như ý là muôn hoa mừng quấn quít ngân nga… á chị
Ôi nghe Hana dịch ngựa xong , tiếng Anh mình quá thảm . Kiểu chưa học tiếng Anh bao giờ
Trời ơi…. Nghe xong cái bài mà vẫn thấy lang mang tiếng việt ghê gớm. Cái này mà đi phân tích chắc tụi nhỏ bỏ học hết quá. vd đúng như c nói: " Ấm áp đến trao tay ngàn sao trời lòng càng chơi vơi"
" Diệu êm không gian không gian bừng sáng đánh thức muôn hoa" –> Nghe để hiểu là bị bệnh luôn á
Tìm thấy kênh của chị hơi muộn nhưng may mắn là vẫn tới :3. Sang chảnh quá ~ . What a wonderful reaction!!
Chời này hát tiếng anh chắc cắn lưỡi chết luôn
Quá hay ♡
Ủa gọi sơn tùng bằng anh í hả. Ủa bả nhỏ hơn st luôn hả
Ko chê nhưng dịch kiểu này khó vãu luôn
Ca từ bài này Sơn Tùng đảo ngữ nhiều nên khó dịch lắm.
dung la hai nao thoi cu de tieng viet vay :)))
Chị làm nghề j vậy chị🤣
Hâm mộ vốn từ vựng của bạn quá đi, xem nhiều clip của Hana nhưng tại không có thời gian nên ko xem hết được :))) Riêng clip này mình rất thích. Thanks
Chịu không nổi đó, nhỏ giỏi khủng khiếp. Không hổ danh chuyên anh từ bé xíu. Tui mê cô ấy quá.😍
Nhờ vào 1 cựu… Gì thế á mọi người, k nghe ra đc
Hem biết ai giống mình ko nghe ST nghe mỗi giai điệu chả hiểu ngôn ngữ bùi nhùi bên trong có nghĩa gì, kiểu tiếng việt cũng hơi tối nghĩa ấy =))) Cho tới khi Hana cắt nghĩa ra mà dịch mình mới hiểu được chút nó viết cái gì trong đó
Ý kiến riêng nha ( dẫu biết là dịch ngựa) câu dịch đầu ngta dịch là "nhẹ nhàng vụt qua" , còn của chị là bay một cái vèo nhá!!!!
Dịch còn phải hợp với tempo nữa. Có câu dài bạn dịch ngắn, câu ngắn thù dịch quá dài. Cho dù có hay hơn thì cũng khó mà hát đc
Cảm ơn chị
;)) mĩ kém văn minh dùng nhựa vậy à chị???
Xem đến đoạn cuối, quay lại xem lân nữa. Và cứ thế cứ thế. 😀
Chị 'dịch ngựa' bài Ánh Trăng của Bùi Lan Hương đi ạ
Chị nghe thử đoạn rap của Rapper Mạnh Cường chưa nhỉ ?